熊貓之都總體策劃及概念性規劃國際咨詢公告
2018.06.05
熊貓之都總體策劃及概念性規劃國際咨詢公告
Announcement of theInternational Consultation on the Overall Positioning and Conceptual Masterplanof the Land of Giant Pandas。
大熊貓作為世界生物多樣性保護旗艦物種,是國際上認知度最高的中國特有的生態保護和文化符號,是中國對外交流、國際合作的友好使者。作為全球唯一具有圈養和野生大熊貓資源的特大城市,成都擁有獨特而豐富的野生動植物資源,并且還擁有國際一流的大熊貓保護科研團隊和世界領先的大熊貓科研繁育技術,具有突出的品牌窗口及區位優勢,在全球視野內建成了大熊貓保護科研、公眾教育及教育旅游首位品牌。
Giant panda, as a flagship species of biodiversityconservation in the world, is a unique ecological protection and culturalsymbol with the highest international recognition of China, and is also afriendly envoy for foreign exchange and international cooperation of China. Asthe only megalopolis having captive and wild giant panda resources in theworld, Chengdu owns unique and rich wildlife resources.It alsohas the international toprankingscientific research team for the protection of giant pandas.Chengdu is known as the cityof pandas, and its superior location has allowed it toestablish the number one brand of scientific research, conservation education,and educational tourism on protection of giant pandas within the global range.
以大熊貓保護為核心,圍繞科學研究、公眾教育、國際交往、旅游休閑、文化創意、戶外運動等為主要功能,以建設全球保護典范、生態文明之窗、公園城市之星為主要目標,構建國家名片,在全球樹立人與自然和諧共生的生態文明城市典范。本項目立足成都,面向世界,將大熊貓的生態、文化價值和成都美麗宜居公園城市建設有機結合,符合國家、省、市的規劃與發展目標,現正式開展項目總體策劃及概念性規劃國際咨詢活動。
Withthe protection of giant pandas as the core, surrounding the main functions ofscientific research, conservation education, international communication,tourism and leisure, cultural creativity, outdoor sport, etc., and mainlyaiming to construct a global model of protection, the window of ecologicalcivilization, and the focal point of park city, this project will create a namecard of China, and set an example of ecological and civilized city with harmonybetween nature and people. Based in Chengdu, and facing the world, this projectwill naturally combine the ecological and cultural value of giant pandas withthe beautiful and habitable park city of Chengdu, and it meets the national,provincial and municipal planning and development objectives. Now, weofficially release the internationalconsultation on the overall positioning and conceptual masterplanof this project.
一、項目概況
1. Project Overview
1.1.項目名稱
熊貓之都(暫名)總體策劃及概念性規劃國際咨詢
1.1.Project Name: International Consultation on theOverall Positioning and Conceptual Masterplan of the Land of Giant Pandas
1.2.項目地點
中國四川省成都市北湖片區、都江堰片區和龍泉山片區三個區域。
1.2 Project Sites: Beihu Area, Dujiangyan Area andLongquanshan Area of Chengdu City, Sichuan Province, China.
1.3.項目規模
總面積約69平方公里,其中北湖片區約35平方公里,都江堰片區約23平方公里,龍泉山片區約11平方公里。
1.3 Project Scale: This project covers a total area ofaround 69km, including around 35km of Beihu Area, around 23km of Dujiangyan Area, andaround 11km of Longquanshan Area.
1.4.咨詢內容
1.4 Consulting Content
咨詢活動分為方案編制和后期深化設計兩部分內容。
The consulting content is divided into twoparts,namely scheme preparation and later design development.
1.4.1方案編制部分
1.4.1 Scheme Preparation
1.4.1.1總體策劃:以三個片區為整體的總體策劃,從全球的視角,研究策劃建設熊貓之都的總體定位、發展目標;結合各片區的區位條件、資源稟賦,提出各片區功能定位、形象定位、建設目標;結合各片區特色、功能及產業基礎條件等提出片區旅游、文創、生態等產業發展策劃,包括體現綠色、創新、智慧、共享理念的新經濟業態內容;以大熊貓保護為核心,圍繞科學研究、公眾教育、國際交往、旅游休閑、文化創意、戶外運動等主要功能提出概念性總體空間布局結構和經濟、高效、持續的管理運營策劃思路。
1.4.1.1 Overall Positioning: Theoverall positioning of the three areas shall include the overall orientation and developmentobjectives of the Land of Giant Pandas from the global perspective. Bringing forward the function orientation, imageorientation, and constructionobjectives of each area in combination with the location conditions andresource endowment of each area. Bringing forward the industrial development planning for thetourism, cultural creativity, ecology, etc. of each area in combination with thecharacteristics, functions, and industrial basic conditions, etc. of each area,which shall include the contents of new economic forms embodying the green development,innovation, wisdom and sharing concepts. Bringing forward conceptual overall spatial layout structureas well as economical, highly efficient and sustainable management andoperation planning ideas with the protection of giant pandas as the core andsurrounding the major functions like scientific research, conservationeducation, international communication, tourism and leisure, cultural creativity,outdoor sports, etc.
1.4.1.2概念性規劃:分別對各片區展開概念性規劃,包括三個片區的主導產業與功能構成、合理的空間組織模式、土地利用模式等深化研究;提出各片區的用地布局方案;交通組織及優化方案;提出與珍稀動物保護相關的圈養、飼養及放養相關設施和配套設施的建設方案;景觀規劃方案;重點項目、重點地段概念設計方案;分期建設時序等。
1.4.1.2 Conceptual Planning: Develop conceptualplanning for each area respectively, including the deep research on thedominant industries and functional composition, reasonable space organizationmodel, and land use model, etc. Bringforward the scheme for land layout of each area, the scheme for traffic organization and optimization, the scheme for the construction ofrelevant facilities for the enclosures, feeding and stocking and othersupporting facilities related to the protection of rare animals, the scheme for landscape planning, the conceptual design schemes for keyprojects and key land sections, and thetime sequence of construction by stages, etc.
1.4.2后期深化設計部分
1.4.2 Later Design Development
中選機構須按照專家及行政主管部門的意見對中選方案進行優化,對重點區域、核心區域規劃設計進行深化。其中重點區域49平方公里深化至控制性詳細規劃階段的城市設計深度,核心區域15平方公里深化至修建性詳細規劃階段的城市設計深度,并需提供后續規劃建設咨詢服務(2年)。
The final winner shalloptimize the scheme according to the opinions of experts and the competent administrative department, and develop the planning and design ofkey areas and core areas. Wherein, the 49km key area shallbe developed to the extent of urban design atthe stage of controlling detailed planning; the 15km core area shall be developed to the extentof urban design at the stage of detailed construction planning, and 2-yearconsultingservicesforlater planning and construction shall be provided.
二、咨詢人
2. Host
成都天府綠道建設投資有限公司
Chengdu Tianfu Greenway Construction InvestmentCo.,Ltd
三、報名要求
3. ApplicationRequirements
3.1 本次咨詢采用國際公開報名的方式。申請人須滿足以下條件:
3.1 Application of the consultation is open tothe world.The applicants shall meet the following requirements:
(1)規劃設計機構:國外機構須在其所在國家或地區具有合法營業及設計許可;國內機構須為獨立法人且具有城鄉規劃編制甲級資質(港、澳、臺地區機構須在其所在地具有合法營業及設計許可)。
Planning and design institution: For an overseas planning and design institution, it must have the legal business and designlicense in its originate country or region. For a domestic planning and design institution, it must be an independent legal entity with GradeA qualification for urban-rural plan compilation (institution from Hong Kong, Macao or Taiwan musthave the legal business and design license in its region).
(2)產業策劃機構:國外機構須在其所在國家或地區具有合法營業許可;國內機構須為獨立法人且在國內具有合法營業許可(港、澳、臺地區機構須在其所在地具有合法營業許可)。
Industrialplanning institution:For an overseas industrial planning institution, it must have the legalbusiness license in its originate country or region. For a domestic industrial planning institution, it must be an independent legal entity with legalbusiness license (institutionfrom Hong Kong, Macao or Taiwan must have the legal business license in itsregion).
3.2參與方式
3.2Methods of participation
(1)國內、外規劃設計機構可獨立參與,也可聯合產業策劃機構參與。國內、外規劃設計機構獨立參與的,創作團隊中須具有產業策劃能力的人員;
Planning and design institutions domestic and overseas may participate in this activity independently, or incombination with other industrial planning institutions. If a planning and designinstitution participates in this activity independently, its team shall includepersonnel having the ability of industrial planning;
(2)產業策劃機構不允許獨立參與;
An industrial planning institution is notallowed to participate in the activity independently;
(3)允許聯合體報名,聯合體成員不得超過3家且聯合體各方不得再以自身名義單獨或作為其他聯合體成員參與報名;不接受個人與個人組合或個人與其他機構組合的報名;
Application ofjoint design group with no more than 3 parties is accepted, and each partyshall not apply for this activity in their own name or as members of otherjoint design groups. The application is not accepted for the combination amongindividuals, or the combination of individuals and other institutions.
3.3 團隊要求:根據本項目的特點,擬投入團隊須包含但不限于規劃、建筑、景觀、旅游、產業策劃及動物保護領域專業人員。參與本次咨詢的主創設計師需具有類似項目的主持設計經驗,且須直接參與設計全過程。
3.3 Team requirements: According to thecharacteristics of this project, the target team shall include the professionalpersonnel in the fields of planning, building, landscape, tourism, industrialplanning, and animal protection. The principal designers of the team shall havesimilar project experience and directly participate in the full process ofdesign.
3.4業績:近5年(2013年1月1日以來)具有至少1個規劃設計和產業策劃類似業績。
3.4Achievements: Have at least 1 similarachievement of planning and design and industrial planning within the past 5years (since Jan. 1, 2013).
3.5為保證概念性規劃方案的延續性和深化設計的實施性,遴選出的6家準入圍機構及2家備選機構,如不具備城鄉規劃編制甲級資質,須在入圍后與國內1家具有相應資質的規劃設計機構組成聯合體,并按要求提交相關資料,報行政主管部門審核確定。
3.5To guarantee the continuity of conceptualplanning scheme and the implementation of design development, the 6 shortlisted competitors and 2 alternatives selected through qualification reviewshall, if not having grade-A qualification for the preparation of urban andrural planning, form a joint design group with one domestic planning and designinstitution having corresponding qualificcations, and shall submit relevantmaterials for examination and determination to the competent administrativedepartment according to requirements.
四、報名方式
4. Application Method
4.1本次咨詢活動報名時間為2018年6月8日至2018年6月24日9:00~17:00(北京時間,下同)。
4.1 Time of application forthis consulting activity is from June 8,2018 to 9:0017:00 of June 24, 2018 (Beijing Time, the samebelow).
4.2報名機構應在報名截止時間前,將報名資料電子文件發送至指定郵箱,同時將報名資料紙質文件郵寄或送達至以下地址:成都市高新區天長路111號永安公服10樓,接收人:程女士,電話028-85189061(報名以收到紙質文件時間為準,在截止時間以后收到的文件將被拒絕)。
4.2Application institutions shall, before thedeadline of application, send electronic files of application materials tospecified email box, meanwhile the paper documents of application materials shall besubmitted to the following address: 10/F, Yong’anGongfu, 111 Tianchang Road, Gaoxin District, Chengdu, receiver Ms. Cheng,Tel:02885189061 (the application is based on the time when paper documents are received,and the documents received after the deadline willbe rejected).
4.3報名資料提交要求,詳見本公告附件1《熊貓之都總體策劃及概念性規劃國際咨詢文件》。
4.3 Requirements on submission of applicationmaterials: Refer to the Attachment 1 Consultation Document of the InternationalConsultation on the Overall Positioning and Conceptual Masterplan of the Landof Giant Pandas.
五、咨詢說明
5. ConsultingDescription
5.1本次咨詢工作分兩個階段:第一階段——公開報名和遴選入圍;第二階段——方案編制及評審。
5.1 Thisconsultation is undertaken by two stages: First StageOpen Application and Qualification Review; Second Stage – Scheme Preparation and Review.
5.1.1第一階段——公開報名和遴選入圍
5.1.1 First Stage – Open Application and Qualification Review
發布國際咨詢公告公開報名,經過遴選評審委員會評選,遴選出6家準入圍機構、2家備選機構(須排序),若6家準入圍機構中有機構退出,則由備選機構依序替補。遴選出的6家準入圍機構及2家備選機構如不具備城鄉規劃編制甲級資質,須在入圍后與國內1家具有相應資質的規劃設計機構組成聯合體,并按要求提交相關資料,報行政主管部門審核確定。
Issue an announcement of the consultation for open application, and select 6 shortlisted competitors and 2 alternatives (with ranking order) through the appraisal and selection ofthe qualification review jury. If any of the 6shortlisted competitors quits, the 2 alternatives will join the consultation inorder. The 6 shortlisted competitors and 2 alternatives selected through qualification reviewshall, if not having grade-A qualification for the preparation of urban andrural planning, form a joint design group with one domestic planning and designinstitution having corresponding qualificcations, and shall submit relevantmaterials for examination and determination to the competent administrativedepartment according to requirements.
5.1.2第二階段——方案編制及評審
5.1.2 SecondStage –Scheme Preparationand Review.
經行政主管部門最終審核通過的6家入圍機構進入方案編制階段,過程中針對總體策劃進行一次中期匯報以及三個板塊產業定位及其關系的研討會;方案編制完成后提交成果文件,經過方案評審委員會評審,評審出不合格方案(若有)、合格方案及優勝方案,并推薦3名優勝方案報行政主管部門。由市規委會確定中選機構,承擔后續深化設計工作。
The 6 shortlisted competitors finally confirmed by the competent administrative department shall present a interim report of the overall positioning and join the seminar on the industrial orientation andmutual relationship of the three areas during scheme preparation. Thescheme review jury will review on thedeliverables and decide thedisqualified schemes (if there are any), qualified schemes and 3 winning schemes. The 3 winning schemes will be recommended to the competent administrative department.The municipal planning bureauwill determine the final winner, who willundertake the subsequent design development work.
5.2本項目獲優勝獎的3家機構,每家獲得獎金人民幣300萬元(含稅);提交了合格成果文件但未獲優勝獎的入圍機構,每家獲得設計補償費人民幣180萬元(含稅);提交的成果文件不合格的入圍機構無費用補償。中選機構1名,獲得后續深化設計費人民幣1800萬元(含稅)。
5.2 The 3 prize winners will each obtain a bonus of RMB3 million(tax included), while the other design institutions submitting qualified deliverables eachwill obtain a design compensation fee of RMB1.8million(tax included). And the design institutions submittingdisqualified deliverables won’t obtain any compensation. The final winner will obtainRMB18 million(tax included)for the subsequent design development.
5.3解釋權:本次咨詢活動及相關文件的最終解釋權歸咨詢人。與此次咨詢活動有關的所有往來通知、函件和咨詢成果文件均使用中英文對照,如中英文描述不一致,則以中文描述為準。
5.3 Right of interpretation: The final right tointerpret this consulting activity and relevant documents is owned by the host.All notifications, mails, and consulting deliverables related to this consulting activityshall be in both Chinese andEnglish. In case of any discrepancy between Chinese and English descriptions,Chinese description shall prevail.
六、咨詢公告發布媒體
6. Media forIssuing of Consulting Announcement
在中國日報網(歐洲子網http://europe.chinadaily.com.cn/
美國子網http://usa.chinadaily.com.cn/)
香港大公網(http://www.takungpao.com.hk/)
中國城市規劃網(http://www.planning.org.cn/)
中國招標投標公共服務平臺(http://www.cebpubservice.com/)成都大熊貓繁育研究基地網站(http://www.panda.org.cn/)
成都興城投資集團有限公司網站(http://belldesign.com.cn)
同步發布,同時在ABBS建筑論壇及公眾號發布報名信息。
Consulting announcement will be issue in the following media:
Network of China Daily (European subnet: http://europe.chinadaily.com.cn/American subnet: http://usa.chinadaily.com.cn/)
Hong Kong Takung Network (http://www.takungpao.com.hk/)
China Urban Planning Network (http://www.planning.org.cn/)
China Public Bidding Service Platform (http://www.cebpubservice.com/)
Website of Chengdu Panda Breeding ResearchBase (http://www.panda.org.cn/)
Website of Chengdu Xingcheng InvestmentGroup Co., Ltd. (http://belldesign.com.cn)
ABBS Architectural Forum and OfficialAccount.
七、咨詢人及聯系方式
7. Host andContact Information
咨詢人:成都天府綠道建設投資有限公司
地 址:成都市高新區天長路111號永安公服10樓1006室
郵 編:610041
E-mail:tianfulvdao@hotmail.com, competition@ehow.net.cn
聯系人: 程女士(中文)、周女士(中文)、Daisy(英文)
聯系電話Tel:(+86)028-85189061、18502865660、18028723613
網址Website:http://belldesign.com.cn
Host: ChengduTianfu Greenway Construction Investment Co.,Ltd
Add: Room 1006,10/F, Yong’an Gongfu, 111 Tianchang Road, Gaoxin District, Chengdu
Zip Code:610041
E-mail:tianfulvdao@hotmail.com, competition@ehow.net.cn
Contacts: Ms. Cheng (Chinese),Ms. Zhou (Chinese), Daisy (English)
Tel:(+86)028-85189061/18502865660,(+86)18028723613
Website:http://belldesign.com.cn
附件:請點擊鏈接下載https://pan.baidu.com/s/1-rqQ8MHOIe-qJBKc05F5zA
1. 熊貓之都總體策劃及概念性規劃國際咨詢文件
2. 熊貓之都總體策劃及概念性規劃國際咨詢報名表
3. 聯合體協議書
Please click the link to download the below attachments:https://pan.baidu.com/s/1-rqQ8MHOIe-qJBKc05F5zA
Annex 1Consultation Document of the International Consultation on the OverallPositioning and Conceptual Masterplan of the Land of Giant Pandas
Annex 2Application Form forthe InternationalConsultation on the Overall Positioning and Conceptual Masterplan of the Landof Giant Pandas
Annex 3Joint Design Agreement